Entradas agregadas ‘Libertad’
Julia Otxoa: No de este modo
No de este modo
No será desde luego
hundiendo el tenedor
en el corazón de las golondrinas
como nos alimentaremos de libertad.
Solveig von Schoultz: Corazón
Le dábamos centeno, no mucho,
lo suficiente para que no se cansase,
le dábamos agua, un dedal,
para que tuviese que recordar el manantial,
abríamos la puerta ligeramente
para que el cielo le golpease el ojo
y fijamos un trozo de espejo en su jaula
para que viese directamente la nube.
Inmóvil permanecía con alas palpitantes.
Así cantaba.
Nattlig äng, 1949
………………………………….
Poema traducido por Francisco J.Uriz y publicado en el volumen Poesía Nórdica de Ediciones de la Torre.
Tomas Tranströmer: Allegro
Después de un día negro toco a Haydn
y siento un humilde calor en las manos.
Las teclas obedecen. Golpean dulces martillos.
el acorde es verde, vivo y sereno.
El acorde dice que la libertad existe
y que alguien no le paga impuesto al césar.
Me meto las manos en los bolsillos haydn
e imito a alguien que contempla el mundo con serenidad.
Izo bandera haydn- eso quiere decir
“No nos rendiremos. Pero queremos paz.”
La música es un edificio de cristal en la ladera
donde vuelan las piedras, ruedan las piedras.
Y las piedras atraviesan la casa rodando
pero todos los cristales quedan intactos
Den halvfärdiga himlen, 1962
………………………………….
Tomas Tranströmer, poeta sueco galardonado con el Premio Nobel 2011.
Poema traducido por Francisco J.Uriz y publicado en el volumen Poesía Nórdica de Ediciones de la Torre.
